26 de noviembre de 2010

Sostenibilidad / Sustainability

Desde el Ayuntamiento de Gijón se está llevando a cabo una campaña interna de sensibilización en diversos aspectos que contribuyan a la sostenibilidad de nuestro entorno, mediante la modificación de hábitos erróneos. Para esta campaña se me encargó el desarrollo de la imagen general, y su aplicación a diversos soportes informáticos de uso interno.

The City Council of Gijón is performing an awareness campaign in order to change our different daily habits, to improve the sustainability of our environment. I was commissioned to develop the general image of this campaign, and its application to various software applications for internal use (emails, web gateways, etc.).



Aunque se trata de un proyecto desarrollado hace ya algún tiempo, estos días ha visto la luz en prensa (ver noticia en La Nueva España).

This project, developed some time ago, has been officially launched these days (press release at La Nueva España, only spanish).

Los programas educativos del JBAG / JBA's educational activities

Cada año el Jardín Botánico de Gijón presenta en septiembre su oferta de actividades para escolares, que, aunque se inscriben en la oferta propia del Área de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Gijón, adquiere identidad propia al realizarse una edición que se distribuye de manera independiente en los centros educativos de Asturias.

Every year, the Botanic Garden of Gijón presents its public offer of activities for schoolchildren. This offer, included in the activities organized by the Environmental Department of the City Council of Gijón, has own entity: a publication is edited with these activities and is distributed to all the schools of Asturias.

 



Estas son las portadas que creé para las cuatro últimas ofertas. En las dos últimas se refuerza la identidad propia del programa educativo, que transforma su nombre en Programa AIRE, siglas que responden a Medio Ambiente, Interacción, Recursos Naturales y Educación, líneas directrices de la oferta.

You can see above the last four covers that I've developed. The last two reinforce the identity of the programme, A.I.R.E. ("AIR" in english), a set of initials with meaning in Spanish: "A" for Medio Ambiente (Environment), "I" for Interacción (Interaction), "R" for Recursos Naturales (Natural Resources), and "E" for Educación (Education). This four concepts are the guidelines of the program of activities.

VI Encuentro de Negocios - AJE Asturias / 6th. Business Meeting - AJE Asturias


Ayer mismo se celebró el VI Encuentro de Negocios de la Asociación de Jóvenes Empresarios del Principado de Asturias. Un año más, han contado con mi colaboración para desarrollar su imagen. Este año, su leit motiv era el aumento de facturación de las empresas a través del establecimiento de nuevos lazos comerciales.

Yesterday was held the 6th. Business Meeting of the Young Entrepreneurs Association of Asturias. One more year, have enjoyed my collaboration to develop its image. This year, its leitmotif was to increase company revenue by establishing new trade ties.

25 de noviembre de 2010

El agua y los elefantes / Water and elephants

El 22 de marzo de 2007, Día Mundial del Agua, se presentó El agua y los elefantes.

On March 22, 2007, World Water Day was presented Water and elephants.


Sonia de Castro, autora del texto, tenía en mente la creación de un relato que incidiese sobre el uso responsable del agua y, a la vez, fuese un texto con posibilidad de teatralización. Partiendo de esta idea, desarrollé unas ilustraciones que acercasen este concepto escénico al relato de Sonia.

Sonia de Castro, author of the text had in mind creating a story that falls on the responsible use of water and, in turn, was a possibility of theatrical text. On this idea, I developed some illustrations that bring the concept stage to the story of Sonia.



Este pequeño cuento de 12 páginas, fue editado por la Empresa Municipal de Aguas de Gijón. Hoy en día continúa utilizándose como tema central de los talleres que la empresa lleva a cabo con los colegios de la ciudad: breves representaciones de teatro para las que también desarrollé caretas coloreables de cada uno de los personajes.

This 12-page short story was published by the Municipal Water Company of Gijón. Still used today as a central theme of the workshops that the company develops for the schools of Gijón: short plays for kids who use colorful masks also developed by me representing each of the characters in the book.

Basado en este cuento, en 2009 se editó Animalaguas, libro de actividades con múltiples pegatinas e imágenes para colorear.

Based on this book, was publicated Animalwater in 2009, a multi-activity book with stickers and pictures to coloring.

20 de noviembre de 2010

El viaje del agua / The journey of a raindrop

Como cada 22 de marzo, la Empresa Municipal de Aguas de Gijón celebra con los colegios de Gijón el Día Mundial del Agua. Para conmemorar el de 2009 se me encargó la creación de un cuento ilustrado que narrase en 32 páginas el ciclo natural del agua y su aprovechamiento humano.

As every 22 March, the Municipal Water Company of Gijón celebrates with local schools the World Water Day. To commemorate the 2009 edition, I was commissioned the creation of an illustrated tale that narrates in 32 pages the natural water cycle and its human use.



Crear una historia sencilla y amena, que acercase a los niños el uso concienciado de este recurso, y cómo interviene en el proceso la acción del ser humano: captación, transporte, depuración, almacenamiento, distribución, etc.

The main objective for me was create a simple and entertaining story that children get closer to the conscious use of this natural resource and how the human actions impact on the process: recruitment, transportation, treatment, storage, distribution, etc.





La historia narrada en este libro mantiene la peculiaridad de transcurrir en un espacio continuo y cíclico, como es el viaje del agua en nuestro planeta: si uniéramos cada página con la siguiente, podría formarse una ilustración continua, sin fin.

Para el Día Mundial del Agua de 2010 se creó un vídeo de animación a partir de las ilustraciones de este cuento.

The story told in this book maintains the uniqueness of passage in a continuous and cyclical space, as is the journey of water on our planet: if just join each page with the following illustration may form a continuous, without end.

For World Water Day 2010 was created an animated video from the illustrations of this book.

19 de noviembre de 2010

Árboles del parque Isabel la Católica / Trees of the urban park "Isabel la Católica"

El pasado miércoles 27 de octubre en el parador nacional de turismo de Gijón, Dulce Gallego, a la sazón concejala de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Gijón, Judith García, autora de los textos, y un servidor, como ilustrador y diseñador, presentábamos una publicación singular.

El parque de Isabel la Católica es "el parque" de Gijón, el de siempre, el de todos. Judith albergaba la esperanza de ver un día publicada su vieja idea, un libro que, con vocación de guía de campo, sirviese para conocer y explorar la rica vegetación que nos ofrece el parque.

On Wednesday 27 October at the National Tourism Parador of Gijón, Dulce Gallego, the Councillor for the Environment of the City of Gijón, Judith Garcia, author of the texts, and myself, as an illustrator and designer, we presented a unique publication.

The park named "Isabel La Católica" is "the Big Park" of Gijon, as always, everyone's. Judith hoped to see one day released her old idea, a book that, with the vocation of a field guide, is used to learn and explore the rich vegetation that gives this urban park.


[portada de la publicación / book cover]
[portadilla interior / inside cover]


Y así llegó a mis manos este encargo, marcado por el rigor científico y la búsqueda de eso que a veces resulta tan difícil: el aspecto didáctico. Y más que encargo, un reto para un ilustrador que, habituado a trabajar en el terreno de lo metafórico, hubo de huir de la ilustración literaria para sumergirse en la científica.

And so I came across this assignment, marked by scientific rigor and the pursuit of that which is sometimes so difficult: the educational aspect. A really challenge for an illustrator who, accustomed to working in the realm of metaphor, had to flee the literary illustration to be able to develop scientific illustrations.



Varios meses de arduo trabajo han dado lugar a una obra que recoge a través de más de 180 ilustraciones las 56 especies más representativas y singulares del parque, un glosario ilustrado, gráficos evolutivos y clasificaciones, varios índices y un plano-itinerario que ubica cada una de las especies representadas.

Several months working hard have resulted in a book composed by more than 180 illustrations of 56 most representative species of the park, an illustrated glossary, and evolution graphs and botanical classifications, multiple indexes and a flat-schedule that places each of species represented.



8 de noviembre de 2010

...Y güelita cruzó el Universo / ...And grandma crossed the Universe


Tras amenas e interesantes conversaciones con Borja Roces, creador y director de este espectáculo teatral producido por Factoría Norte, busqué en un planteamiento visual para su cartel capaz de transmitir la ternura y la esencia de la obra.

"Al igual que los cometas, güelita cruzó el Universo dejando tras de sí una estela que permance indeleble en nuestras vidas. Antes de iniciar ese viaje, ella y otras mujeres de este país, de esta región, de estos pueblos, supieron recorrer ese otro viaje vital. Mujeres nacidas poco antes de la Guerra Civil que con un inquebrantable optimismo, sin apenas recursos, ni estudios, ni casi nada, enfrentaron el camino con una sonrisa puesta en la boca y la sabiduría natural como aliada."

Parafraseando a Borja, "Y Güelita cruzó el Universo es la historia de dos mujeres, dos aliadas, dos amigas, que antes de ser abuelas fueron niñas, jóvenes y madres, que compartieron las angustias, las alegrías y los secretos [...]. Es también un homenaje a mi güelita, por todo el cariño que me dejó en herencia. Un homenaje a ella y a todas las que conforman una generación de mujeres que merecen ser reconocidas y recordadas".

After entertaining and interesting conversations with Borja Roces, creator and director of this show produced by Factoría Norte Teatro, I developed a poster that can transmit the tenderness and the essence of his work.

"Like comets, grandma across the universe leaving behind a trail need to lie indelible in our lives. Before starting the trip, she and other women of this country, in this region, from these towns, knew how to live that other travel life. Women born shortly before the Civil War with an unwavering optimism, with almost no resources or education, or almost nothing, faced the road with a smile on the mouth and natural wisdom as an ally."

Paraphrassing Borja, "...and grandma crossed the Universe is the story of two women, two partners, two friends, who before being grandmothers were girls and mothers, who shared the anxieties, joys and secrets [...] . It is also a tribute to my grandmother, for all the love that she left me as an inheritance. A tribute to her and all that make up a generation of women who deserve to be recognized and remembered."

Jornadas ANEPMA / ANEPMA meeting

En noviembre de 2008, ANEPMA, Asociación Nacional de Empresas Públicas de Medio Ambiente, en colaboración con EMULSA y el Ayuntamiento de Gijón, contó con mi experiencia para el desarrollo de la imagen y aplicaciones (cartelería, señalética, merchandising, animaciones y cortinillas, cuadernos y publicaciones anexas) de sus V Jornadas Técnicas Generales de Puertas Abiertas, celebradas en el Recinto Ferial Luis Adaro de Gijón.

In November 2008, ANEPMA, National Association of Public Enterprises for the Environment, in collaboration with EMULSA (the local enterprise for street cleaning) and the City Council of Gijón, commissioned me to develop the image and applications (posters, signage, merchandising, animation and video-curtains, notebooks and other publications) of their V General Technical Conferences, held at the fairgrounds "Luis Adaro" of Gijón.



¿Cómo desarrollar una imagen que plasmase los valores promovidos desde un colectivo de empresas destinadas principalmente a la limpieza de nuestras ciudades? Sobre estas líneas, mi propuesta de ilustración ahondaba en el carácter más poético del asunto. Una idea un tanto arriesgada que fue celebrada con gran éxito y sorpresa tanto por mis clientes como por los asistentes del congreso.

How could I develop an image that would cater the mainly values ​​promoted by a group of companies dedicated to cleaning up our cities? Above, my proposal for illustration delved into the more poetic nature of the case. A somewhat risky idea that was held with great success and surprise both my clients and by those attending the meeting.